Projects

2011 – 2015:

Folkelig bibeltolkning – på tvers av kulturgrenser

Ved VID Misjonshøgskolen har vi i flere år jobbet med å organisere og analysere det vi kaller folkelig, interkulturell bibeltolkning. Ordet “folkelig” betyr at det dreier seg om bibeltolkning blant folk som ikke har gått gjennom en kritisk fagutdanning i bibelvitenskap, og uttrykket “på tvers av kulturgrenser” betyr at vi lar bibelgrupper med ulik bakgrunn når det gjelder geografi, samfunn, alder, trosbakgrunn, osv. utveksle erfaringer om bibeltekstens mening.

  • Ett eksempel—finansiert av Misjonshøgskolen—er et prosjekt der to bibelgrupper eller husfellesskap (alder: 50-65 år) fra Stavanger og Fianarantsoa (Madagaskar) sammen leste fortellingen om Kain som dreper broren Abel (1. Mosebok 4).
  • Et annet eksempel—finansiert av Kirkerådet/Trosopplæringsreformen—er et prosjekt der tre ungdomsgrupper (alder: 16-18 år) fra Stavanger, Bangkok (Thailand) og Antananarivo (Madagaskar) sammen leste lignelsen om sønnen som kom hjem (Lukas 15) og fortellingen om Amnons voldtekt av søsteren Tamar (2. Samuelsbok 13).

Basert på disse og tilsvarende prosjekter har vi laget noe studiemateriell:

Av faglige bidrag er følgende artikler foreløpig utgitt:

  • Knut Holter: “Am I my brother’s keeper? Justice and transformation in a Malagasy-Norwegian dialogue (Genesis 4)”, Hans de Wit & Janet Dyk (eds.): Bible and Transformation: The Promise of Intercultural Reading.Atlanta: SBL Press (2015) 355-368 (Semeia Studies, 81).
  • Knut Holter: “‘My punishment is greater than I can bear’: Malagasy and Norwegian ordinary readers on Genesis 4:13”, Hans Snoek (ed.): In Love with the Bible and its Ordinary Readers: Hans de Wit and the Intercultural Bible Reading Project. Elkhart, Indiana: Institute of Mennonite Studies (2015) 31-39.
Return to English project page